御宅语:美国南方的一个惯用语,等于Ofcoursenot。
Hedidsomethingtotallyoffthewall.
他做的事简直是荒唐透顶。
御宅语:御宅的最大爱好即为幻想。
Youhavetogobeyondyourownborderstobetterunderstandhowothersperceiveyou.
你得走出自己的小圈子,这样才能更好地理解别人对你的看法。
御宅语:千万不要从御宅转变为自闭,这可是完全不同的两个概念。
Doyoulikeyoukeepingthehouse?
你喜欢居家不出门吗?
御宅语:御宅会毫不犹豫地回答“Yes!”
Heseemstohavecabinfever.
他好像得了幽闭症。
御宅语:御宅御到极致,自然转化自闭。
He’sanightowl.
他是个夜猫子。
御宅语:御宅族的作息规律:昼伏夜起。
That’sjustacockandbullstory.
这完全是无稽之谈。
御宅语:公鸡与公牛的故事就是无稽之谈!
Icanmakenothingofwhathesays.
他说的话我一点也不懂。
御宅语:宅到与社会脱节?这也需要一定技巧。
Thereisnothinglikehome.
任何地方都没有家里好。
御宅语:每个御宅族心里最想说的话。
You’resuretokeepthatcookiedustertrimmed.
你记得刮胡子啊。
御宅语:否则你很快就会变成大胡子马克思。
Don’tstandaboutdoingnothing-makeyourselfuseful!
别闲呆着,做点有用的事!
御宅语:御宅、御宅,不闲呆着还怎么做御宅族。
Heissobullheadedthathewon’tlistentoanybodyelse’sopinion.
他顽固得听不进别人的意见。
御宅语:所谓雷打不动的御宅族,就是不管你费多少口舌也要宅到底。
HewassleepingIikealog,evenwithoutknowingwhenIarrived.
他睡得像死猪一样,连我什么时候来的都不知道。
御宅语:大多数御宅族的生活状态:往返于夜猫子与死猪之间。
Idon’twanttoeatout,let’sordertakeout.
我不想出去,咱们叫个外卖吧!
御宅语:连吃饭都懒得出门的家伙。
That’sbynomeansabedofroses.
那决不是安乐窝。
御宅语:所以不要想着一直宅在家里。
Wouldyouhelpmesetthetable?
你能帮我准备餐具吗?
御宅语:真希望连吃饭都有人喂。
www.youxs.org’snosensestayinginarut.
你需要出门去交一些新朋友,不必非得窝在家里。
御宅语:相对于交朋友,我更喜欢在家看一部新电视剧。
Ittakesalotofdoingtomove.
搬家特别费事儿。
御宅语:所以在原地待着是最明智的选择。
吃光花光身体棒,不怕月光心慌慌
Ijustkeepmyheadabovewater.
我只是勉强维持生计。
月光语:先前风光,日后惆怅。
This100RMBwillhavetotidemeoveruntilIgetpaid.
我就这100元了,一直要熬到发工资。
月光语:并且我还要控制着不把这100元迅速花掉。
IliveoffwhatImake.
我赚多少就花多少。
月光语:我靠自己生活,所以花得很坦然。
I’mrunningmyselfragged.
真够戗。
月光语:没钱的日子就是把自己逼得狼狈不堪。
’sMasterCard&Visa.
钞票不是万能的,有时还需要信用卡。
月光语:就是因为银行卡的出现,才会让更多的人成为月光族。
Ican’tmakebothendsmeet.
还没到下个月,我就已经缺钱了。
月光语:所以说都是银行卡惹的祸。
Don’tgiveyourselftoomuchpressure.
别跟自己过不去。
月光语:该花的时候就得花,何必苦苦克制自己的。
Someday,whenmyshipein,I’llbuildmydreamhouse.
总有一天,当我有钱时,我会建造我梦想的家。
月光语:每个人都有这个梦想,对大多数人来说,这也只能是个梦想。
Thecutieknockedmybackalot!
买猫咪花了我不少钱。
月光语:但该买还是得买,大不了从口粮里省。
Afternap,Ifeelfoggyforawhile.
午睡后,我会云里雾里一阵子。
月光语:朦胧的世界真美好。
Hespendsmoneyhandoverfist.
他花钱大手大脚。
月光语:大多数的月光族都不知道自己的钱究竟花在了哪里。
I’mwinedanddinedtheentireweek.
我被好吃好喝款待了整周。
月光语:但估计下周就得回请了,泪~~。
I’vetriedeverything,butnothing’’mattheendofmyrope.
各种各样的方法都试过了,都没用。现在我是无计可施了。
月光语:是快被钱逼上绝路了。
Everyonewantstohitthejackpot.
每个人都想要中大奖。
月光语:所以福彩业才会如此兴盛不衰。
HeSlippedintohisoldhabits.
他老毛病又犯了。
月光语:见着喜欢的东西就想买,不管有用没用。
Youcan’tliveoffyourparentsyourwholelife。
你不能一辈子都靠父母。
月光语:劝诫月光族的最有力话语。
I’mgonnaquitthejob,myheartisn’tinitanymore.
我就快辞职了,我不再喜欢这份工作了。
月光语:那收入怎么办?另谋高就?
Assoonashehassomemoney,itburnsaholeinhispocket.
只要一有点钱,他就把它花得一个子儿也不剩。
月光语:钱放在兜里,就好像要把裤子烧个洞。
Heiseatinghumblepie.
他出丑了。
月光语:吃鹿内脏馅煎饼是出丑?做错事就得赔不是。
IamafraidI’vegotaboneinmyleg.
不知道为什么,我不想去。
月光语:主要因为兜里没钱。
I’mhardup.
我艰难起来了。
我经济很困难。
月光语:月光族的经典口头禅。
Heistheblacksheepofhisfamily.
他是个败家子。
月光语:因为他可以把家里的钱花的一分不剩。
Iwannabeafatcat.
我想成为一个有钱人。
月光语:原来肥猫就代表有钱人。
Don’tcountyourchickenbeforetheyarehatched.
如意算盘不要打得太早。
月光语:因为计划经济在月光族这里永远行不通。
HehastheMidastouch.
他手气可好了。
月光语:看到钱哗哗地往他那儿流,不心疼才怪。
Thedishesintherestaurantwillcostyouanarmandaleg.
那家饭店太宰人了。
月光语:去那儿吃一顿就花费了我大半个月的工资,真是肉疼啊!
,howcouldyousplashyourmoneylikethat?
我认为你钱多得花不完,否则你怎么会那样挥霍无度呢?
月光语:月光族在月初都很像富豪。
Timeshavechanged.
此一时,彼一时。
月光语:此一时,彼一时,此时不花,更待何时!
Apennysavedisapennyearned.
省钱就是赚钱。
月光语:这个道理在月光族这儿行不通。
Youshouldsavesomemoneyforarainyday.
你应该存钱以备不时之需。
月光语:可是也要能存得住啊!
我的手机坏了,你能修一下吗?
月光语:修理费是多少?很贵吗?
Ithrowinthetowel.
我认输了。
月光语:是真的没钱了啊。
外表光鲜,说话更要光鲜的草莓族
Youaresosweet.
你真的好温柔体贴哦。
草莓语:典型草莓族撒娇法。
Ihatehisguts.
我最讨厌他。
草莓语:连讨厌的话都让人听起来很矫情。
Ithinkhe’!
我知道他就是我的意中人。
草莓语:不追到他誓不罢休。
I’mallyours.
我现在全交给你了。
草莓语:你可以支配我的时间以及所有的一切。
Areyoutwoganginguponme?
你们俩是不是在串通来整我呀?
草莓语:2对1,完全不符合公平公正的原则。
Givemeashoutwhenyouarehere.
你如果来这儿,记得给我打个招呼。
草莓语:为了尽地主之谊,我一定会吃喝拉撒全程陪伴。
Idon’tknowthefirstthingaboutcooking.
我对烹饪一窍不通。
草莓语:但我对西餐馆很有研究。
Ican’tthinkofhisnamerightoffthebat.
我一时想不起他的名字。
草莓语:看来这人留下的印象还不是很深。
EverytimeIseeyou,youleavemeoutinthecold.
每次我见到你,你都不理睬我。
草莓语:所谓的“欲擒故纵”策略,貌似奏效了。
Forgetmenot.
勿忘我。
草莓语:相当矫情的表达方式,完全符合草莓本色。
Youareverymean.
你很坏。
草莓语:草莓独特矫情撒娇法。
ShehasasweettoothandIovesmeatmorethananythingelse.
她偏好甜食而且最喜欢吃肉。
草莓语:顾名思义,草莓族自然最爱甜食,因为这也是光鲜生活的体现,但吃肉就因人而异了。
Whatdoyouwantfromme?
你到底要我怎样?
草莓语:草莓情侣,吵架话语。
Itgivesmethecreeps.
我浑身起鸡皮疙瘩。